WJS Magazine › TRIVIA › Useful message in Japanese if you konw what does it mean.

2016年08月06日

Useful message in Japanese if you konw what does it mean.

by WjsMagazine編集者 447

WJS Magazineをシェアしよう!



The multilingual signboard and noticeboard are increasng in Japan, ?
but still only Japanese signboards are everywhere.?
Tell you something which is you really have to know.?

看板や注意事項の表記は多言語化が進んでいますが、まだまだ日本語表記だけの所が多くてなんて書いてあるのかわからない!なんて事ないでしょうか。
筆者がこれは知っていた方が良いと思った物をピックアップしました。

In a Station.

駅の表示にて

「しっかりタッチ」→「touch card firmly」


「しっかりタッチ」is on display at IC card reader of automatic ticket gate.?
「しっかりタッチ」=「touch card firmly. It's for prevent read error.
Please touch IC card firmly to glittering place.

改札のICカードをかざすところに「しっかりタッチ」と表記されています、
これは「touch card firmly」という意味です。読み込みエラーを低減させる為の表記ですね。
ICと光っている箇所にICカードをしっかり密着させてください。

「整列位置」→「Line starts here」


If you find this message at platform, train entrance coming that place.?
Please make 2line.

駅のホームにて足場にこの表記があれば、その位置に電車の出入り口が来るように止まります。
2列での整列を心がけましょう。

「弱冷房車」→「low air conditioned car」


It's the car of train that is set the temparatures on air conditioners lower.?
If you think too much cold in the car, we recommend move to that car.?

冷房の設定温度を他の車両より上げた車両のことです。
車内冷房が効きすぎて寒いと思った場合はこちらの表記がある車両に乗るといいでしょう。

On a road.?

道路にて

「この先行き止まり」→「Dead end」


No more road. Please go to another way.

行き止まりです。別の道を進みましょう。



This is no word, that means a one‐way street for bicycle.

こちら日本語表記はありませんが、
自転車一方通行の意味です。

「歩行者優先」→「yield to pedestrians」


Please take note, many bike road are pedestrian priority in Japan.?
Hopefuly, multilingual signtboard are increasing and tourist can easy sightseeing in Japan.?

自転車が通る道でも歩行者を優先する表記が多いので注意しましょう。
まだまだ気になる箇所はありますが、今後多言語化が進み、快適に観光できるようになることを祈っています。

関連記事役立ち記事はこちらもチェック。

この記事を書いたのは

ページトップへ