WJS Magazine › TRIVIA › 【Manual】25 Japanese-English words which is usually Japanese people using.

2016年07月21日

【Manual】25 Japanese-English words which is usually Japanese people using.

by Oda 708

WJS Magazineをシェアしよう!



Have you ever heard about "Japanese-English words"(Wasei-Eigo)? 
Have you ever heard about words called "Arbeit" or "Cleaning"? 
It is also called Katakana-English and even though when it doesn't make sense in English,?a lot of Japanese uses Wasei-Eigo in conversations in English because its English style sound makes Japanese think it's English. 

"Wasei-Eigo" is the words that Japanese usually use in Katakana and it means English style Japanese words. 
Perhaps you would see/hear Wasei-Eigo somewhere in cities.
Wasei-Eigo doesn't have the same meaning in English all the time even if it sounds same.
You may have smooth conversations if you know some Wasei-Eigo.

「和製英語」というものを耳にしたことはありますか?または、「アルバイト」や「クリーニング」というものを聞いたことがありますか?

和製英語とは、日本人が会話の中で何気なく使っているカタカナ言葉で、英語風の言葉のことです。カタカナ英語とも呼ばれており、英語風な言葉のため日本人の中には、和製英語を英語と勘違いして英会話で使用してしまうこともあります。もしかすると、これから日本で人と話すときや看板などで出会う機会があるかもしれません。和製英語は、発音は英語と似ているものであっても、その意味は全く違うものであることも多々あります。

そんな風によく日本人に使われる和製英語を少し知っておくだけでも日本人と交わす話が進みやすくなるかもしれません。 


10 Popular Wasei-Eigo Words Which Japanese Easily Misunderstands

(1)Arbeit(Arubaito)→part time job

"Arbeit" is actually German. Obviously it's not English. 
However, it's very popular to be used as "part-time job" in Japanese. Of course job advertisements say that too. 

(2)Pasocon→computer, desktop
Japanese sometimes calls it in short "PC". 
Also usually they call laptop "note-pasocon".

(3)Salary-Man→office worker、businessman、businesswoman
This word is barely used in other countries but very common in Japan. You may hear it in TV shows or dramas. 

(4)Apart, Mansion→ apartment
They are very easy to make misunderstands. 
Because "Apart" and "Mansion" have totally different meanings in English, you have to pay attention to use.

(5)gasoline stand→gas station、petrol station、filling station
You would hear it in a conversation about vehicle. This is also what you should pay attention not to misunderstand. 

(6)Consent→outlet、socket
English also has the word “consent” but meanings are  completely different in english and Japanese.

(7)range, denshi(electric) range→oven・microwave
English also has “range” but you cant use the word as the same meaning.

(8)toilet→restroom・bathroom
English “toilet” means a seat in a bathroom but Japanese “toilet” actually means a whole room where toilets are placed.

(9)parking→parking lot、car park
“Parking” looks just a verb but when you’re looking for a parking lot, you can find one with a sign “parking” or “parking area”.

(10)baby car→baby carriage、stroller
It is quite common in japan and you’ll see the word in stations or department stores.

日本人がよく間違える和製英語(カタカナ英語)ベスト10

(1)アルバイト→
part-time job
これは、「arbeit」というドイツ語が語源のようですが、英語ではありません。しかし、日本ではよく耳にし、色々なお店で募集の張り紙もだされています。

(2)パソコン→computer、desktop
日本人はパソコンを省略してPCなどということも多いです。また、laptop、laptop computerのことをノートパソコン、ノートPCと呼んでいることが非常に多いです。

(3)サラリーマン→office worker、businessman、businesswoman
日本でしか通じない和製英語ですが、よく口にしたり、テレビやドラマの中でも聞いたりすることのある言葉です。

(4)アパート・マンション→apartment
これは誤解を生んでしまいそうですね。英語で「apart」と「mansion」はそれぞれ違う意味を持っているので注意すべき言葉になります。

5)ガソリンスタンド→gas station、petrol station、filling station
車の運転に関することを話すときや車を借りる際にはよく使われます。これも要注意の和製英語です。

(6)コンセント→outlet、socket
英語で「consent」とありますが、まったく意味の違うものです。

(7)レンジ・電子レンジ→oven・microwave
英語でも似た発音で「range」とあるので、間違えないように気を付けてくださいね。

(8)トイレ→restroom・bathroom
同じ発音の英語でtoiletはありますが意味が違い、場所をさします。

(9)パーキング→parking lot、car park
「パーキング」だけでは、動詞になってしまいますね。でも、駐車場を探すときにはよく目にします。他に「パーキングエリア」という表示も多いです。

(10)ベビーカー→baby carriage、stroller
日本ではとてもよく使われます。駅やデパートのような場所でも注意書きでよく目にするものです。


surprising  Wasei-Eigo which Japanese use.

(1)Chou-cream→cream puff
“Chou” is french and it means “expand”. It sounds like “shoe cream” but it is actually a dessert. 

(2)Parker→Hoodie
“Hoodie” is common in English but Japanese usually use “Parker”. 

(3)Claim→complaint
It is barely used in a daily conversation but in business you would hear it sometimes. 

(4)cook→chef
However it is one of Wasei-Eigo, Dutch use the same word.
In japan, people think a cook dresses properly like white clothes and a white hat in a restaurant. 

(5)coin laundry→laundry
No, Japanese doesn’t wash their coins. Because we put coins into a wash machine at laundries, Japanese just call it “coin laundry”.  

(6)Cooler→air conditioner
Some Japanese call air conditioner in short “air-con”.
Korean use “cooler” too by the way.

(7)dryer→hair dryer
I feel sorry if it surprises you in a conversion.
If some Wasei-Eigo surprises you, you should ask them the meaning.

(8)biniru-bukur(vinyl-bag) →plastic bag
It is very common in Japan.
Bags from supermarkets, trash bags and a lot of plastic bags.. they are all “vinyl bag”.
Especially when people are cleaning, Japanese say “put your trash in a see-through vinyl bag”

(9)Fight→go for・good luck
When Japanese cheer somebody up, they use it a lot. You would see it in E-mails. 

(10)Muffler→scarf
It is common in winter.
Scarf reminds Japanese a piece of very thin cloth.
Japanese usually think mufflers are something protects you from cold and scarfs are for fashion. 

日本人から聞いて驚く和製英語ベスト10

(1)シュークリーム→cream puff
「シュークリーム」はフランス語なんだそう。お菓子のことで、決して靴のクリームのことではないので、ご注意を

(2)パーカー→Hoodie
英語でもある言葉ですが、ではほとんど使わない言葉かもしれません。日本では「パーカー」がよく浸透しているようです。

(3)クレーム→complaint
「クレーム」は日常会話ではあまり聞くことがないかもしれませんが、日本で働くことになったときは耳にする機会があるかもしれません。

(4)コック→chef
オランダでは通じるようですが、こちらも和製英語です。コックといえば料理人全般のことを言いますが、日本では、レストランなどで白い帽子を被ったきっちりとした服装の料理人を連想する人が多いかもしれません。

(5)コインランドリー→laundry
この言葉を聞くと硬貨を洗うの?!と驚くこともあるかもしれませんね。しかし、そういう意味ではないので、注意して聞いてみてくださいね。

(6)クーラー→air conditioner
日本人でクーラーという人やair conditionerを省略してエアコンと呼ぶ人もいます。ちなみに「クーラー」は韓国でも通じる言葉ではあるようです。

(7)ドライヤー→hair dryer
いきなり会話の中で聞いたら驚いてしまいそうですね。驚く言葉があれば、落ち着いて聞き直してみてくださいね。

(8)ビニール袋→plastic bag
日本ではよく使われます。買い物でも、ごみ捨てでもたくさんの場面で聞く言葉になります。特にごみを捨てるときは「透明のビニール袋に入れて」などというフレーズも多いです。

(9)ファイト→go for・good luck
日本で相手を応援するときによく使います。メールでもよく出てくると思います

(10)マフラー→scarf
日本では冬によく使う言葉です。日本でスカーフというと薄い生地をイメージされやすいです。マフラーはしっかり防寒するためのっもの、スカーフは薄手でおしゃれに使えるアイテムといったイメージを持つ人が多いと思います。


5 common Wasei-Eigo words which make Japanese English speakers mistakes

There is still have Wasei-Eigo words which make Japanese English speakers mistake.

(1)merit・demerit→advantage・disadvantage
It's usually used to compare or explain something. 

(2)Hotchkiss→stapler 
Hotchkiss is actually a name of the man who invented a stapler.
You will see signs which say "Hotchkiss" at stationary stores.

(3)Touch panel→touchscreen
Since smartphones got popular, this word is very common.
You will hear it on TV shows.

(4)Trump→cards 
In Japan, cards which are used for playing games with hearts, spades, diamonds and clubs' patterns are called "trump".

(5)American dog→corn dog
It is usually seen on menus at restaurants. 

気を付けている人もついつい使ってしまいがちな和製英語ベスト5

まだまだあります!和製英語を気つけている人でもついつい使ってしまいがちな和製英語です。

(1)メリット・デメリット→advantage・disadvantage日本では、何かを比べたり、説明をしたり受けたりするときに使われることが多いと思います。

(2)ホッチキス→stapler
日本では、開発者の名前を取って呼んでいるとか。文房具店にいくと「ホッチキス」と書かれたPOPをよく目にします

(3)タッチパネル→touchscreen スマートフォンが普及してよく使われています。ニュース番組などでも使われている言葉です。

(4)トランプ→cards 日本では、ハート・スペード・ダイヤ・クローバーの記号や数字の書いた遊ぶカードのことを「トランプ」と呼んでいます。

(5)アメリカンドッグ→corn dog カフェなどのメニューでもよく見かけるものです。

Knowing some Wasei-Eigo, it will make your conversation very easy in Japan

Did you see what you've heard before here?
If you know some of these words, it can make you understand Japanese easier because there are a lot of confusing words which sound the same in English. 
When you're in a foreign country, even only cultures or atmosphere would make you worried. What if you misunderstand words? 
Actually many Japanese got in a trouble because of using Wasei-Eigo which has different meaning overseas. 
You should know some Wasei-Eigo words and that will definitely make your Japanese life much better. 

和製英語を少しでも知っておくと話しやすさは全然違う 

聞いたことのある言葉はありましたか?同じ発音でもまったく意味の違うものが多いので、知っておくと会話を安心してしやすいと思います。ただでさえ、慣れない異国であるのに、意味を取り違ってしまったら不安ばかりの旅になってしまうことだって・・・実際に、日本から海外に旅行に行って和製英語を使っても全く伝わらず困ったなんて声も多くありました。和製英語があることだけでも知っておくだけでも気持ちの持ちようも違ってくると思うので、この機会に少しだけ触れてみてください。


関連記事役立ち記事はこちらもチェック。

この記事を書いたのは

ページトップへ