WJS Magazine › SPOT › This is the pride of “Japan's world cultural heritage

2016年07月21日

This is the pride of “Japan's world cultural heritage

by WjsMagazine編集者 684

WJS Magazineをシェアしよう!


ref:yunphoto


Do you know everyone "world cultural heritage"? 

It divided into 3 parts which is “natural treasure”” Monument”” remains” 

Natural treasure is referring to the one with the art on the universal value. 

Monument is referring to the building with a history on the big value in the architectural style. 

Remains is of the type including the offspring and the ruins of the artificial. 


Don’t worry! If it’s too difficult for you.


Don’t worry! If it’s too difficult for you. You just remember one things that this is historical   

Without further ado, We are going to introduce some of the world cultural heritage in Japan


皆さん“世界文化遺産”をご存じだろうか?

世界文化遺産とは、大きく分けて“記念物”,“建造物群”,“遺跡”の3つに分類される。

記念物は“建築物、記念的意義をもつ絵画や彫刻、考古学的建造物などの組み合わせで歴史上、芸術上普遍的価値を持つものである。”

建造物群はその名の通り、建造物の群であり“建築様式、均質性又は景観内の位置が歴史上芸術上普遍的価値をもつものである。”

最後の遺跡は“人工の所産および遺跡を含む区域であり歴史上芸術上普遍的価値を有するもの”となっている。

 

“ん?よくわからないな”って人もいると思いますが心配は不要です。


ようするに、“歴史的普遍的価値をもつものなんだなぁ”と思ってくだされば今回は大丈夫です!

前書きがながくなってしまいましたが、今回はそんな“世界文化遺産”のなかの“日本に存在する世界文化遺産”をいくつか紹介していこうと思います。

gozyuu

ref:yunphoto


Horyuji Temple


Horyuji Temple is in Nara Prefecture Ikoma-gun, Ikaruga-cho.  

This Areas associated with shoutokutaishi who is famous in the Japanese history.  

Its main attraction is the ”Gojyu-notou” and ”Nandaimon”. 

If you know about Horyuji Temple more, please see “Kairou” and “Nakamon”. You will get new knowledge about historic background of Horyuji Temple and building construction. 

You can experience about “old Japanese magnificent and mysterious world” in Horyuji Temple.


法隆寺


法隆寺は日本の奈良県生駒郡斑鳩町にある寺院です。

日本の歴史では有名な“聖徳太子”とゆかりのある寺院と言えば思い浮かぶだろうか?

この法隆寺の見どころは“五重の塔”や、“南大門”等をまずは見てみるといいだろう。

またもっと知りたいという人は“回廊”“中門”などもよくみてこの法隆寺の歴史的背景や、建造物の構造などに触れるのも一興かもしれない。

この法隆寺の中にはいれば、“昔の日本にタイムスリップして壮大で神秘的な世界”を堪能できることだろう。

himezi

ref:yunphoto


Himeji Castle


Himeji Castle is representative Japanese castle in Himeji, Hyogo-ken, Japan. 

When you arrived at that place, please pay attention to "The exterior and building construction". 

The Himeji castle was built to "Architecture which is concentrated the technology" at the time. 

It' called White Heron Castle because of that walls beauty painted by white plaster,  

You must be "impressed by beauty and overwhelming large size". 

In the first to middle part of April, the cherry blossoms will be in full bloom. 

So You can enjoy Himeji Castle with brilliant background. 

If you want to "cherry-blossom viewing in Japan" come to Japan around first part of April.


姫路城


姫路城は日本の兵庫県姫路市に存在する日本を代表するお城の一つである。

まずここにいって観てほしいのは“建物の形や構造そのもの”である。

この姫路城は建城当時“技術を結集した建造物”として建てられ、白漆喰で塗られた城壁の美しさから白鷲城とも呼ばれていて、その“美しさと圧倒的な大きさに感動するだろう”

また桜が満開になる4月上旬〜中旬にかけてみると、華やかな背景と融合した姫路城が見ることが出来るので、もし“日本でお花見がしたい”という方がいたら4月上旬を目安に来るといいだろう。

itukusimaitukusima2

ref:blue-wind , 123rf.com


Itsukushima shrine


Itsukushima shrine is in Itsukushima, Amakuchi-shi, Hiroshima, Japan. 

This shrine is famous for "Architectural beauty which is concentrated court nobles' houses in the Heian period".  

Itsukushima is called "Aki's miyajima" by people and it is the three great view of Japan. 

Also, Shrine is the three great stage(only traditional dance stage) of Japan, so there is the best place for sightseeing. 

This shrine looks like floating on the sea because of shrine has a red-painted. 

Also, Gate of shrine "Otorii" is symbol and good sightseeing spot. 

(Nails are not used to build the Otorii and it is standing with its own weight.)


厳島神社


厳島神社は日本の広島県廿日市市の厳島にある神社である。

この神社は“平安時代の寝殿造りの総結集の建築美”として有名で、またこの厳島自体は一般的に“安芸の宮島”と言われ日本三景(日本で最も美しいと選ばれた3つの風景)、また神社も日本3舞台(古式ゆかしい雅な雅楽が演じられる場所)としてまさに観光するにはもってこいと言うほど観光スポットが密集しているエリアである。

またこの神社の朱色で染められているためか、海の上に浮かんでいるような幻想的な空間となっている。

また神社の門である“大鳥居”はシンボルであり、見どころの一つだろう(またこの大鳥居は根元が固定されていなく、自らの重みだけで立っているという摩訶不思議な構造をしている。これを踏まえてみてみるといいだろう)

 

We have been introducing some of the most favorite culture heritage in Japan. 

If you think "I want to know about history" or "In fact, I want to see that building", we will be very glad. 

If you will come to Japan, how about going to see those culture heritage? 


以上記者が気に入った文化遺産を紹介してきたが如何だろうか?

“もっと詳しい歴史がしりたい”,“実際にその建物をみてみたい”と少しでも日本に興味をもってくれればうれしい限りだ。

もし訪日する予定のある人がいたら是非この文化遺産を観てみるのは如何だろうか?


関連記事役立ち記事はこちらもチェック。

この記事を書いたのは

ページトップへ